譯者咖啡@台中

上個周末(2016/4/30)跨聯的合夥人在台中的想想咖啡(Thinkers’ Corner)舉辦了譯者咖啡交流活動。一共有超過三十名專業譯者出席,語種涵蓋英語、日語、法語、西班牙語和荷蘭語。大家互相交換名片並分享翻譯心得,場面熱絡。 交流會中譯者暢談的主題,有如何拓展客群、文學翻譯的甘苦、如何在專業領域持續進修等等。這次活動除了讓我們認識許多同行,更激發其他譯者舉辦下一次譯者咖啡的興趣。以往許多譯者交流活動都集中台北都會區,居住台灣其他地區的譯者總是望之興嘆;但令我們驚訝的是,這次有幾位譯者特別從南部或東部前來,顯示文化活動去中心化的重要性。 特別感謝台中想想咖啡的協助,希望下一次再與譯者們相見歡!

〈中國:從卡地亞到孔子〉(China: van Cartier naar Confucius)於荷蘭國家電視二台(NOS 2)放映

2012/10/22,跨聯合夥人參與字幕製作的電視節目〈中國:從卡地亞到孔子〉(China: van Cartier naar Confucius),於荷蘭國家電視二台晚間八點二十分到九點十分放映。這個節目是荷蘭公共媒體VPRO的Tegenlicht節目系列所製作,製作人Marije Meerman得到Ying Zhu的協助,在中國錄製、拍攝中國當代學生對儒學的看法和想像。 本節目並參與了2012年於烏特列支(Utrecht)舉辦的荷蘭電影節(Nederlands Film Festival),並在活動中首映。

黃凡小說兩篇電子書出版

我們得到了台灣作家黃凡的授權,將他的兩部短篇小說:〈如何測量水溝的寬度〉和〈小說實驗〉翻譯為荷蘭文,並透過Tablisto出版電子書。您可在iPad上購買這兩部作品。 黃凡是台灣重要作家之一,曾被大英百科全書譽為「八十年代台灣最有代表性的作家」,其〈如何測量水溝的寬度〉更是台灣文學史上第一篇後現代(或曰後設)小說。